Partner Article
Email becomes road sign
WHEN officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated”.
So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.
“When they’re proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh,” said journalist Dylan Iorwerth.
Swansea council got lost in translation when it was looking to halt heavy goods vehicles using a road near an Asda store in the Morriston area.
All official road signs in Wales are bilingual, so the local authority e-mailed its in-house translation service for the Welsh version of: “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only”.
The reply duly came back and officials set the wheels in motion to create the large sign in both languages.
This was posted in Bdaily's Members' News section by Ruth Mitchell .
Enjoy the read? Get Bdaily delivered.
Sign up to receive our popular morning National email for free.
Why a business exit is no longer all or nothing
Culture is the foundation for sustainable growth
Business must help young people take root in work
Purposeful procurement for long-term growth
Time to rethink outdated views on apprenticeships
The scale-ups rocketing through our fast world
Care about the experience, not just the outcome
The rise of an alternative investor model
Bots don't beat personal business coaching
From COVID-19 to the Middle East crisis
How to build credibility in B2B marketing
Is your business ready for the trade union change?